alatus_nemeseos: (xiao chibi)
Alatus ([personal profile] alatus_nemeseos) wrote2025-03-21 10:37 am

I'm back!

Hello, everyone! I finally have some time to sit down and write about what I've been up to these weeks! I have one Genshin entry in the backlog as well, but I'll get to that at a latter point since it's a very short log (I just did some anecdotes and that's it.)

First of all, regarding uni, the semester is getting tougher so I had to dedicate more time to studying. As it says in my profile, I'm a Translation student, but I think my translations skills are really lacking and since the only thing we do in classes is practice and correct the errors that come around, I've been trying to read books on theory of translation by myself. I understand that a practical approach is the better way to learn, but how am I supposed to improve if I don't know how to do things in the first place?

Sadly, this means that most of the time I dedicated to reading books for leisure has been replaced by academic books, but I have a lot of things in my backlog. I have some manga I still need to read (but not many); SVSSS, which I said I'd read after finishing MDZS, and a few classics I picked up on a book fair at the city centre. They were extremely cheap (3€ each!) so I got 4: Kafka's The Metamorphosis, Wilde's The Picture of Dorian Gray, Goethe's Faust, and Bronte's Wuthering Heights. I'd already read the first two in the list for my World Literature class in 11th Grade, but the copies I had were crusty photocopies and PDFs, and I wanted to get them physically! And as for the last two...

... I just got really into Mahoyaku/Promise of Wizard again! I've been a long time fan of the franchise, but I'd been dissatisfied by the event stories writing for the last two years, so I'd left it on stand-by. However, the anime showed visuals for a character I'd been wanting to see animated for AGES (all the way back in 2020...), and that reignited my passion and motivation to continue with the second part of its Main Story, which I never finished due to lack of translations... And wow, it was amazing! Tsushimi Bunta's writing is no joke, and so I've been paying more attention to Mahoyaku lately. The characters in this game are all based around classic books which you can see in their names, and Faust and Heathcliff are some of my favs, so I became curious about the stories they came from, as well. I might make a separate post on my thoughts on MS2, because I have a lot to say about it!

Other than that, I've been doing... okay, I think? My physical health is kinda meh, which I think it's partly because we've had weeks of rain, rain, and more rain — extremely uncommon in the south of Spain, as well as the change from winter to spring, which isn't particularly to my body's liking, lol. Also, Synthesizer V Pro 2 was released yesterday, so I've messing around with it, as well. I haven't talked much about it here, but I'm a huge vocal synth nerd, and this engine is pretty good, though I've already noticed a couple of bugs...

Thank you to everyone who commented in last entry! I missed you guys too :)
huafeihua: a close-up photo of a blue flower with six petals. (Default)

[personal profile] huafeihua 2025-03-21 06:52 pm (UTC)(link)
oooo it's kind of funny—the other day i was kind of spelunking around on the older side of the internet in search of fansubbing resources and stumbled across a forum thread locked in heated debate abt the classic question of "should honorifics be left in the subs?"
the argument was probably about what you'd expect out of 2010 weebs, complete with strawman slippery slope arguments and snobby elitists, but someone left a link to a really interesting blog post someone made refuting all the common arguments made by anti-honorific translators, and as i read it i found myself wondering what you'd have thought of what was being said in it LOL. i figured you were busy and decided not to bother you abt it, but since it seems you've caught a break for a moment i might as well bring it up.

the most interesting point to me on that blog post was the idea that japanese writers use honorifics as literary devices, since i'd never actually seen anyone put that to words, but once i read it i was like, "…yeah… YEAH, actually!! that makes sense!!! (and also nicely aligns with how i would use them when writing anime fanfiction set in japan)" and so i'm surprised i've never seen that posited more often during arguments. i would imagine that in a discussion on how to best translate an artwork, literary intent is something that should be frequently and seriously considered, after all.

anyway, nice to see you back!!! :D